法国人说schsch<s:1>对太平洋有利,但对社区不利
Portrait of 传说法国
德国著名大学教授洛雷·法伦在大学工作了39年,将于2025年5月退休。 托马斯·拉尔摄。

In Spring 1986, just after moving to Forest Grove to become a professor of 德国 at Pacific University, 传说法国 and her husband, James Draznin, sat on a grassy hill on the Forest Grove Campus where the Taylor-Meade Performing Arts Center now stands, pondering their decision.

他们闻着附近玫瑰园的香味,欣赏着盛开的西北春天和安博体育树林的景色,当时这个小镇只有不到1.2万人。 他们爱上了“树林”,没过多久,弗伦奇和德拉兹宁就决定,这就是他们想去的地方。

“整个社区都坐在阳光下看着它,”弗兰奇回忆说。 “刚从研究生院毕业,我就在寻找不同的地方。 我本可以去纽约北部的。 我本可以去科罗拉多的。 我本可以去任何地方,但俄勒冈州是一块真正的宝石。”

太平洋是弗兰奇职业生涯开始的地方,也是他职业生涯结束的地方。 这位杰出的大学德语教授将于今年春天退休,他在这所大学度过了令人印象深刻的39年职业生涯。

弗伦奇对她的第二故乡的热情仅次于她对语言、文化和国际经历的毕生热情。 她在佛蒙特州长大,那里离讲法语的加拿大魁魁省很近。 具有讽刺意味的是,法伦奇在进入蒙特利尔麦吉尔大学(McGill University)读本科之前,在那里学了六年法语。 她涉猎了几门语言,最后选定了德语。

“我爱我的教授。 那起了作用。 我在国外学习了一个夏天。 这很重要,”弗兰奇说。 “总的来说,德国文化也对我很感兴趣。 传统啤酒文化的光明面、童话故事和大屠杀的阴暗面是有区别的。 所以对我来说,这一直是我想要探索的复杂性。”

法国人把对德语的好奇和喜爱带到了太平洋地区,那里的课程不仅仅是语法和单词结合。 这所大学的德语俱乐部一直是校园里比较活跃的学生语言俱乐部之一,向许多其他人介绍了这种文化。

太平洋学生国际经验的增长也是弗伦奇职业生涯的重要组成部分。 Upon joining the faculty, she oversaw the university’s 出国留学 program when she remembers only six students spending time overseas. Today, Pacific offers 长期留学经历 in 23 locations in 13 countries, along with numerous other 短期学习机会.

French is particularly proud of the development of Pacific’s involvement in the 富布赖特项目. She has co-mentored 40 Pacific students who became Fulbright Scholars, the latest being 安jolina Horzynek, 22岁, who spent the 2024-25 academic year studying and teaching in Austria. 弗朗奇还在太平洋大学发起了外语助教项目,该项目让富布赖特安博体育到太平洋大学担任助教达31年之久。

图像
Ceija Stojka and 传说法国
文本框

“我确实喜欢研究,但这里的教学是最重要的承诺。 我想我已经做了相当多的研究,但我没有感到压力。 这更像是一种激情。 我能够让学生参与进来,这产生了直接的影响。”

——洛丽·弗朗奇,德国大学杰出教授,表彰她的研究工作

身体

弗伦奇认为,像出国留学和富布赖特项目这样的国际经历,给学生带来的不仅仅是语言和文化教育。

“我觉得我们(通过这些项目)教会了很多安博体育自信的东西,”弗兰奇说。 “我们有些学生从来没有离开过俄勒冈州,当他们能够去国外学习时,这是一个很大的回报。 对于富布赖特学生,他们有时会想,‘哦,我来自这所小学校。 我在和哈佛和耶鲁竞争。’我告诉他们,他们可以做到,他们确实做到了。”

在她职业生涯的后半段,弗伦奇一直热衷于研究和保存塞娅·斯托伊卡(Ceija Stojka)的作品。塞娅·斯托伊卡是一名罗姆艺术家和活动家,在二战期间被关押在三个集中营中幸存下来。 2003年,弗伦奇在奥地利克拉根福大学担任富布赖特性别研究教授时结识了斯托伊卡,不久之后就开始翻译和保存她的作品。

Metal Sculpture Outside Carnegie Hall Honoring 传说法国
这座金属雕塑是为了纪念洛丽·弗兰奇在太平洋的长期职业生涯,于2025年4月被安装在卡内基音乐厅外。 这些标语用英语和德语告诉学生们“对世界说yes”。 照片由布莱克蒂姆'98。

“当我参加富布赖特项目时,我去看望了她。 她真的很开放,我们一直保持着这种友谊,直到她去世(2013年)。” “我让学生读她的作品。 他们给她写信,她也回信。 所以它变成了一个非常漂亮的项目。 学生们来(奥地利)看她的作品,并帮助我翻译。 这真的很鼓舞人心。”

French’s translation of three of Stojka’s memoirs, “塞娅·斯托伊卡的回忆录:罗姆大屠杀的儿童幸存者,” was published in 2022. 这是第二次世界大战期间安博体育罗姆人的困境和压迫的为数不多的书面记录之一。 The publication led to a 2023年国家人文基金会资助 to continue transcribing and translating Stojoa’s personal notebooks. 弗朗奇还参与了斯托伊卡在美国和欧洲的大型展览。

在《太平洋》之后,斯托伊卡的作品将继续成为弗伦奇生活的焦点。 从10月开始,她将在德国帕绍大学(University of Passau)担任六个月的客座教授和研究员,在那里她将策划斯托伊卡(Stojka)的展览,共同主持一场学术讨论会,并对罗姆文学进行更多研究。

She will continue to be part of the Ceija Stojka国际协会, an organization of which she is a founding member, and the 奥地利抵抗运动文件中心的美国朋友, dedicated to promoting scholarly research on contemporary Austrian history, with a special focus on the Nazi era.

虽然弗伦奇感谢太平洋大学对她安博体育斯托伊卡的研究以及对学生和教师研究的支持,但她很感激太平洋大学继续把重点放在为学生提供最好的教育上。

“我确实热爱研究,但这里的教学是最重要的承诺,”弗兰奇说。 “我想我已经做了相当多的研究,但我没有感到压力。 这更像是一种激情。 我能够让学生参与进来,这产生了直接的影响。 所以太平洋公司正在做一件伟大的事情。 我们不只是出版可能没人会读的书或文章。”

退休后,法国人还会有很多爱好,比如编织、缝纫、园艺和骑自行车,以及和德拉兹宁一起骑自行车和滑雪。 她期待着享受更多使太平洋和安博体育格罗夫成为家的活动。

“我喜欢来学校,”弗兰奇说。 “当你走在校园里,无论你走到哪里,你都会和别人打招呼。 你们有健康的对话。 这可能是好事也可能是坏事,但这就是联系。 良好的社区关系。”

出版日期